12 avr. 2008

Dithyrambe

: n. m. du grec dithurambos ("Je passe deux fois la porte")
"Poème lyrique en l'honneur de Dionysos"

Au départ, je voulais utiliser l'adjectif "dithyrambique" dans mon commentaire sur le dernier excellent livre que j'ai lu. Puis en grattant un peu dans mon dictionnaire, j'ai découvert que le sens figuré de l'adjectif était à connotation péjorative. Ce qui est le sens inverse de ce que je voulais exprimer.

Mais cette recherche sémantique m'a amené à me pencher sur le sens propre du mot. En fait, bien que l'origine soit incertaine, il est globalement admis que "Je passe deux fois la porte" s'applique à Dionysos qui naquit 2 fois, par le sein de Sémélé et par la cuisse de Zeus. Ainsi, sur le thème de la naissance de Dionysos, les grecs créaient des poèmes impétueux et irréguliers dans leur structure.

Je sais, cette info ne sert strictement à rien mais je trouve la langue française passionnante dans sa construction et ses origines. Et pour briller en société, c'est bien mieux que manger du cirage.

3 commentaires:

Lamarrie a dit…

et alors, que veut vrqiment l'expression "manger du cirage" et d'où vient-elle?

Myrgrim a dit…

"Manger du cirage", ça veut pas dire grand-chose, c'est simplement une référence à un sketch de Coluche dans lequel il dit "les hommes politiques, pour briller en société, ils mangeraient du cirage".

Olivier Normand a dit…

C'est hyper intéressant. J'adore.
Récemment j'ai appris que le mot butiner venait de "butin". Ce qui veut dire aussi que les abeilles sont des pirates. Inutile, mais cool. Non?